EAN:
9788365537881
Autor:
Wydawnictwo:
Data premiery:
2025-03-03
Rok wydania:
2025
Oprawa:
broszurowa
Strony:
356
Cena sugerowana brutto:
49.90zł
Stawka vat:
5%
Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa to cudowna historia o przemianie zgorzkniałego skąpca, Ebenezera Scroogea, którego w wigilijną noc odwiedzają trzy duchy: Przeszłych, Obecnych i Przyszłych Świąt. Ta ciepła i pouczająca opowieść ukazuje siłę miłości, hojności i świątecznego ducha.
--------------------------
Książki dwujęzyczne angielsko-polskie
Książki dwujęzyczne angielsko-polskie przeznaczone są dla osób pragnących opanować język angielski bez wysiłku, niejako przy okazji. Dzięki równoległemu tekstowi w obu językach czytelnicy mogą łatwo porównywać i zrozumieć różnice oraz podobieństwa między nimi. Tego rodzaju literatura nie tylko wspiera naukę języka, ale także rozwija umiejętności czytania ze zrozumieniem. Dzięki książkom dwujęzycznym można zanurzyć się w kulturze angielskojęzycznej, jednocześnie doskonaląc swoje umiejętności językowe. To idealne rozwiązanie dla tych, którzy chcą uczyć się w sposób interaktywny i angażujący. Oferujemy różne gatunki książek w języku oryginalnym z tłumaczeniem i możliwością pobrania AUDIO.
--------------------------
Christmas Carol (opowieść wigilijna; carol kolęda). Przeczytaj fragment
Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge (och, jaki skąpy był ten Scrooge: och, ale on był mocno zaciśniętą w pięść ręką na kamieniu młyńskim, /ten/ Scrooge; tightmocno zaciągnięty; skąpy; fist pięść) squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner (wyciskał, wyrywał, chwytał, zeskrobywał, przechwytywał, chciwy stary grzesznik; to squeeze wyciskać /sok/, ściskać /kogoś/, zaciskać /pasa/ ; wrench zerwać, szarpać, zwichnąć; to scrape zdrapywać; ścierać, trzeć; grasp wyrywać, chwytać /okazję/; clutch chwytać, uchwycić się, porwać; sprzęgło)! Hard and sharp as flint (twardy i ostry jak krzemień), from which no steel had ever struck out generous fire (z którego żadna stal nie wykrzesze hojnego ognia; to strike uderzać, bić; wykrzesać /ogień/); secret, and self-contained, and solitary as an oyster (skryty, zamknięty w sobie i samotny jak ostryga; secret tajny; to contain zawierać /w sobie/). The cold within him froze his old features (chłód w jego wnętrzu zamroził jego stare rysy; to freeze), nipped his pointed nose (przycisnął jego spiczasty nos; to nip uszczypnąć, przecisnąć), shrivelled his cheek, stiffened his gait (zmarszczył policzki, usztywnił jego chód); made his eyes red, his thin lips blue (zaczerwienił oczy: zrobił jego oczy czerwone i jego cienkie usta niebieskie = i jego cienkie usta zabarwił na niebiesko); and spoke out shrewdly in his grating voice (i wybrzmiewał przebiegle w jego zgrzytliwym głosie; to speak out głośno mówić; shrewd sprytny, bystry, ostry, przenikliwy).
-------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge! a squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner! Hard and sharp as flint, from which no steel had ever struck out generous fire; secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, nipped his pointed nose, shrivelled his cheek, stiffened his gait; made his eyes red, his thin lips blue; and spoke out shrewdly in his grating voice.